Atendemos en la oficina (c. Indústria 30, Barcelona) solo con CITA PREVIA (presentación o recogida de documentos)
Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestro sitio web. Si continúa utilizando este sitio asumiremos que está de acuerdo.
Ciudades
Traducción oficial

Traducción Jurada: documentos

Traducción Jurada Oficial

Es bastante probable que tengas una idea o sepas de que se trata el proceso de traducción de algún texto. En esencia tomamos un contenido escrito en un idioma y hacemos una copia en otro idioma lo más fiel posible, manteniendo todos los detalles que están incluidos dentro del texto original. Sin embargo, el grado de fidelidad y precisión en la traducción que pueda tener un documento traducido debe tener algún tipo de garante.

Es aquí cuando sale a relucir la importancia de las traducciones juradas o traducción de documentos oficiales. Si bien ambos términos tienden a indicar un mismo tipo de interpretación y que no hay diferencia entre ambas, es mucho más común escuchar el término traducción jurada. Cuando nos referimos a este tipo de trabajo, estamos hablando de las traducciones de documentos oficiales de manera tal que estos no pierden su validez, ni tampoco su vigencia. Estas son realizadas por traductores jurados oficiales cuyas traducciones están certificadas en España por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

Pero, si cualquier persona puede traducir un documento, ¿Por qué hay que hacer una traducción jurada de documentos? Esta es una excelente pregunta. Dentro de España, la legislación vigente establece que cualquier documento que no haya sido redactada en castellano y que deba ser utilizado dentro del sistema legal de España deben estar junto a su Traducción Jurada.

Estos documentos no están reservados únicamente a los procesos legales, cualquier procedimiento administrativo también requiere la presencia de una traducción jurada de documentos. De igual manera, existen otros tipos de informaciones que pueden requerir este tipo de trabajos de traducción de documentos oficiales, entre ellos tesis y documentos universitarios, reportes médicos, contratos de trabajo y demás. Las traducciones de documentos oficiales son esenciales en diversas situaciones y en diferentes sectores. Los traductores jurados oficiales no solo serán capaces de proveer una traducción fidedigna de un documento, si no que mediante su firma garantizará el documento junto a su acreditación como traductor jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
Imprimir
¿Qué es una traducción oficial de documentos?

Las traducciones juradas de documentos se han convertido en algo muy importante en la actualidad, no solo por la importancia que tiene dentro del sistema legal de un país. Muchas otras áreas están requiriendo este tipo de documentos para la realización de sus procesos: el comercio internacional, los sectores políticos, la migración y hasta el turismo.

Una traducción jurada es un documento que se reconoce como una traducción oficial de un documento de carácter legal que puede ser aceptado oficialmente dentro de cualquier situación legal. Muchos certificados requieren este tipo de traducciones: las partidas de nacimiento, los diplomas y certificados académicos, contratos de comercio y pare usted de contar. De igual forma, las traducciones juradas de documentos siempre deben realizarse cuando se requieran interpretaciones de un idioma a otro para procesos administrativos o gubernamentales.

No hay normas fijas universales en lo que se refiere a la traducción de documentos oficiales. Cada país tiene sus propios requerimientos y reglas, lo cual en consecuencia causará que las regulaciones varíen de país en país. Por esta razón es que las traducciones de documentos oficiales o traducciones juradas, dependerán de lo que exija el país destinatario del documento oficial.

Muchos países consideran un documento como oficial cuando ha sido traducido por un traductor jurado. En muchos países, incluyendo a España, los intérpretes se convierten en traductores jurados cuando hacen un juramento delante de un juez, tomando el compromiso de garantizar que su trabajo será una copia fiel y completa, cumpliendo todos los requerimientos legales del país. Cada traductor garantiza estos requerimientos al estampar su firma y sello autorizado sobre el documento traducido.
¿Quién puede hacer la traducción de documentos oficiales?

Una vez que hemos entendido que es una declaración jurada y como se hace, la siguiente pregunta obligatoria es: ¿Quién puede hacer una traducción jurada?

Cualquier intérprete profesional no puede realizar una traducción jurada. Recordemos que no basta con tener conocimientos del idioma de origen y destino. Un traductor puede realizar traducciones juradas para ser utilizadas dentro del territorio Español, una vez que ha sido investido por el MAEC. Cuando un traductor es autorizado por el MAEC, sus traducciones pueden ser consideradas como oficiales delante de cualquier institución, autoridad o organismo público dentro de España.

Adicional a esto, la acreditación como traductor jurado dará fe de que el traductor tiene un dominio correcto en lo que respecta a temas jurídicos y económicos. Es decir, tiene un dominio fraseológico y terminológico correcto.

Sin embargo, es importante recalcar que los traductores a pesar de estar certificados como traductores oficiales o jurados no son funcionarios públicos. Ellos cumplen como profesionales independientes prestando servicios dentro de una empresa que ha sido acreditada por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
LOsjurados.es

¿Qué documentos deben traducirse oficialmente?

Cuando miramos la cantidad de documentos que pueden ser traducidos oficialmente, caemos en cuenta de la importancia de este tipo de traducciones. De igual forma, podemos ver lo importante y necesaria de la experiencia del traductor para este tipo de trabajos.

Dentro de nuestra empresa, nuestros traductores están capacitados para trabajar dentro de cualquier tipo de documento que necesite ser certificado como oficial. La experiencia de nuestros intérpretes los hace capacitados para realizar, y sobre todo, garantizar traducciones de una alta calidad.

Dentro de los documentos que nuestro equipo puede hacer podemos mencionar:
  • Diplomas
  • Certificados académicos
  • Notas y expedientes académicos
  • Fe de vida
  • Certificado de nacimiento
  • Certificado de matrimonio
  • Certificado de penales
  • Sentencias judiciales
  • Declaraciones de la Renta
  • Poderes
  • Escrituras públicas
  • Estatutos
  • Contratos de compraventa
  • Arrendamientos
  • Pasaportes
  • Documentación extranjera
  • Cuentas anuales
  • Documentos Notariales y Diplomáticos
Todo el equipo de traductores ha trabajado con amplia experiencia en la traducción de todo este tipo de documentos y somo referencia en la traducción de documentos para diferentes bufetes de abogados.
El costo de la traducción de documentos depende de diversos factores, siendo el más determinante siempre la longitud del documento. El costo de la traducción de un documento dependerá de la cantidad de palabras que tenga el mismo. Otro de los factores importantes a la hora determinar el costo de la traducción será el idioma del origen y el idioma de destino, ciertos idiomas presentan una mayor complejidad por lo que la disponibilidad de un traductor certificado impactará el precio de la traducción también.

Es importante notar que dependiendo de la cantidad de documentos traducidos se puede tener acceso a descuentos por volumen. Puede encontrar más info sobre los costos específicos por idioma y volumen haciendo clic en este enlace. Tenemos disponible inglés, portugués y otros tantos lenguajes.

Puede solicitar con nosotros un presupuesto de traducción de manera gratuita en nuestro sitio web. Encontrará un formulario en el que podrá enviar sus archivos para solicitar un costo de traducción. Al recibir la información, estimaremos el costo del trabajo y nos pondremos en contacto con usted en un breve período de tiempo.
estrella

Coste de la traducción oficial de documentos

Documento Precio orientativo
Certificado de antecedentes penales desde 58 €
Certificado académico, diploma, titulo desde 58 €
Contrato de un máximo de 1000 palabras desde 0.24/palabra
Certificado de vacunación desde 0.24/palabra
Acta de nacimiento, bautismo, defunción desde 58 €
Acta notarial de hasta 2 páginas desde 0.24/palabra
Certificado de matriculación de un vehículo desde 0.24/palabra
Sentencia judicial (2000 palabras) desde 0.24/palabra

Respuestas a las preguntas más frecuentes sobre las traducciones juradas


Este proceso inherentemente genera una serie de interrogantes que es importante aclarar antes de iniciar el proceso para evitar contratiempos. Veamos las respuestas a las preguntas más frecuentes que suelen repetirse entre nuestros clientes.

El proceso es sumamente sencillo. Debe enviarnos sus documentos originales digitalizados para que nuestros traductores puedan comenzar el proceso. Si no tiene una manera de enviarnos un documento digitalizado, podemos enviar un mensajero a su domicilio para recoger el documento. Si tiene prisa, estamos aquí para ayudarle con un servicio de mensajería urgente a su disposición.
Comentarios
Revisión de Google