Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestro sitio web. Si continúa utilizando este sitio asumiremos que está de acuerdo.
Ciudades

Traducción Apostillas de La Haya

teléfono
Estamos disponible
¿Hablamos sobre sus necesidades ahora?
¿Hablamos sobre sus necesidades ahora?
whatsapp
La Apostilla de La Haya es un sello o anotación que se coloca en los documentos oficiales para certificaciones de autenticidad, y es necesaria para la legalización en los países signatarios del XII Convenio de La Haya de 5 de octubre de 1961. Entre estos países se encuentran España, Francia, Alemania, Portugal, Suiza e Italia, entre otros.

Una Apostilla jurada le permite legalizar una documentación oficial que debes presentar ante la administración de uno de los países signatarios. Es importante destacar que este documento sirve para legalizar el documento original, no es una traducción. Una traducción jurada de la Apostilla de La Haya en Barcelona u otra localidad, sólo sirve para incorporar a otro idioma el texto de la Apostilla que no está disponible en ese otro idioma.

Si necesitas presentar un documento legalizado en un país signatario de La Haya, es fundamental contar con una Apostilla que debe certificar la autenticidad del documento. Pedir una traducción jurada de este documento te evitará tener que ir a tu embajada y esperar a que la autentifiquen.

Un traductor jurado oficial puede ayudarte a obtener la traducción jurada de la Apostilla de La Haya, lo que te ahorrará tiempo y te permitirá cumplir con los requisitos legales para tu documento. Además, el traductor jurado puede asegurarse de que la traducción sea fiel al original y cumpla con los requisitos legales específicos del país en el que se presenta el documento.
Pasos para solicitar traducciones apostilladas de La Haya
Si necesitas solicitar una traducción jurada apostillada de La Haya, estos son los pasos que debes seguir:
1
Envía el documento en formato digital, como una imagen escaneada o foto de alta calidad, a una dirección de correo electrónico. Especifica el o los idiomas a los que deseas traducirlo
2
Acuerda con la empresa de traducción un presupuesto y un plazo para recibir la traducción jurada
3
Especifica cómo desea recibir la traducción (por ejemplo, en formato digital o en papel) y los gastos asociados con cada opción de entrega
4
Elige un método de pago, como tarjeta de crédito o transferencia bancaria
5
Una vez que hayas aceptado y pagado el presupuesto en línea, nuestra empresa de traductores jurados procederá a la traducción del documento
6
Se te enviará la traducción de calidad en el plazo acordado, en formato digital o en papel, según lo que hayas elegido
Coste de las traducciones de las apostillas de La Haya
El precio del servicio de una traducción jurada suele basarse en varios factores, como la extensión del documento, las lenguas de origen y destino, la urgencia y el tipo de documento. Es importante tener en cuenta que en una Apostilla de La Haya precio España está incluido en el documento oficial original final que se entrega para su traducción, por lo que el coste adicional de la traducción será mínimo.

También es posible encargar una traducción jurada de la Apostilla de La Haya en Barcelona u otra ciudad de España sin tener que traducir el documento original completo. El coste de esta traducción se puede calcular de forma gratuita utilizando el formulario de la página web y adjuntando un documento PDF o una foto de alta calidad del documento.

Debes saber que la estimación del presupuesto de la traducción jurada de la Apostilla de La Haya precio España, no te obliga a encargar la traducción jurada. Además, nuestra empresa de traducción también ofrece descuentos por el número de documentos traducidos.

Para qué documentos necesita una traducción apostillada

No todos los documentos entre países, ya sean legales, administrativos o judiciales requieren una traducción apostillada. Por lo general, las traducciones apostilladas son necesarias para documentos de los siguientes tipos:
  • Documentos judiciales públicos: resoluciones judiciales, acuerdos, demandas, entre otros
  • Documentos públicos administrativos: notificaciones, resoluciones, entre otros
  • Garantías oficiales: reconocimiento de firmas, delegación de autoridad, entre otros
Es importante destacar que cada país tiene sus propias regulaciones sobre qué documentos requieren una traducción apostillada. Por lo tanto, es importante informarse sobre los requisitos específicos del país de destino antes de solicitar una traducción apostillada.

Si necesitas presentar un documento legal en un país que requiere una traducción apostillada, es fundamental contar con una traducción jurada acreditada por el Ministerio de Asuntos Exteriores español (MAEC) para garantizar su validez legal. Un traductor jurado oficial puede ayudarte a obtener la traducción necesaria y asegurarse de que cumpla con los requisitos legales específicos del país de destino.
Opiniones de clientes sobre nosotros