Una traducción jurada es un proceso que conlleva el cambio de idioma de un documento de origen oficial utilizado para trámites legales. Implica la traducción de un texto que es exigido por autoridades o instituciones oficiales del estado; y dicha traducción puede ser del español, o al español desde cualquier idioma que se requiera.
Este tipo de traducción siempre lleva una certificación que sirve para “jurar” o validar la exactitud y validez del documento traducido. Esta normalmente es la firma, sello o una declaración del traductor jurado que interpretó el texto, o bien de la agencia de traducción.
Todos los documentos traducidos y certificados por un traductor tienen el mismo efecto jurídico que un documento oficial a ojos del Ministerio de Justicia y otras autoridades administrativas.
Solo un traductor suscrito y reconocido por el MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación) puede realizar una traducción certificada. En caso de que una persona necesite hacer un trámite en su país con documentos extranjeros, o trámites internacionales con documentos en español, ese servicio es requerido.
Hoy en día existen profesionales de la traducción e interpretación jurada que forman parte de la lista de traductores oficiales del estado. Estos han recibido una formación especial y sus traducciones son reconocidas en todo el territorio nacional y en muchos otros países del mundo.
Por ejemplo, autoridades y organismos como los del Reino Unido, Estados Unidos, Irlanda y Australia exigen la traducción certificada de documentos.
En la agencia de traducción Los Jurados ofrecemos servicios de interpretación y traducción certificada en numerosos idiomas; como inglés, francés, alemán, italiano, portugués, ruso, entre otros.Nos caracteriza la veracidad de las interpretaciones y la rapidez del servicio. Tenemos presencia en toda España y en sus principales ciudades como Madrid y Barcelona, incluyendo las distintas provincias.Puede contactar a Los Jurados para solicitar cualquier traducción de índole oficial que usted o su empresa requieran.
Ahora bien, ¿qué diferencia las traducciones certificadas de las particulares? ¿Qué documentos pueden recibir una traducción certificada? Abordaremos ese y otros temas a continuación.